关于“眯眯眼”的历史你听过吗?

期间,每个国家都开动国家宣传机器,积极利用各种传媒渠道进行战时动员,宣扬自己的美德,揭露敌人的丑恶,点燃国民对敌国的仇恨,以增加他们对战争的支持。二战的宣传深深影响着今天世界的政经文化格局,甚至现代传播学的理论基础也在这个时期奠定的。

美国当时国力非常猛,制作分发各种海报、广播、电影、漫画等等,都是这么多国家里最引人注目的。有数据显示美国在战争期间创造了200000多个海报设计,其中有一些在当时非常知名的,可以用来阐述本文的观点。

除了著名的“飞虎队”以外,美国也制作了有关中国抗战的影视文宣,给美国民众了解外部形势并获得他们的支持。

画面看起来是几个人在撤离,中国女性抱着孩子与负伤的中国士兵在一起,美国的山姆大叔扶着她,背景是火光和浓烟,画面里的英文写着“帮助中国”、“中国正在帮助我们”。[援华基金会出版]

这幅海报的作者是由知名画家玛莎·索耶斯(Martha Sawyers),1944年出版。索耶斯曾担任《生活》杂志(Life Magazine)驻远东的战地记者,发表了许多有关中国的报道,她的这幅海报给人印象最深刻。

这幅海报作者是赛勒斯·鲍德里奇(Cyrus Leroy Baldridge),海报中一个小孩独自站着,身后有一具被遮盖的尸体, 一名中国军人握着上了刺刀的枪前进,右下四个汉字“抗战建国”。

这幅海报由当时的联邦机构出版,画面结构简单,就是一位面带笑容的中国军官,加上英文大字,

众所周知,二战时,美国和日本是敌对国,还给日本带来了核平。在意识形态上,美国也出了很多宣传海报打击日本,使用了很多夸张的表现手法,看起来极具冲击力,并且显得日本人非常丑恶可笑。

这玩意,可以文字总结,也可以意会。到这里已经快1000字了,我不占用大家的时间了。

这玩意归根结底就是意识形态和种族之争,都是中国人,与西方利益相抵触的时候长这样,与西方利益一致的时候,就另一个样,上面的图片已经证明了。

中国人和西方利益一致的时候,外贸正常一些,相抵触的时候,就变了个样,跟日本军国主义一个样,区别就是日本人戴眼镜和龅牙。

所以,看到类似这种造型的,直接打为“辱华”,基本上没有冤枉的,我话就放在这里。

有圈内人自己也承认了广告圈、时尚圈就是有人在谄媚讨好西方。“东方主义”是一个贬义词,具体自己搜索,这是另外一个大话题了。

所以,所以,所以,别再去跟人争论这种眼睛“有没有辱华”,别人对你竖起个中指,去跟人讨论中指到底有没有侮辱你?有病?

另外,跟中国的俚语、国骂丰富多彩一样,西方羞辱亚洲人的方式也五花八门,我这里随便节选一点给大家了解避坑即可。

在西方人的眼里,东亚人就长一个样,因此辱华辱亚是混用的,长久以来都是个常态。甚至英文辱华蔑称各种拼法不同的变体起码有50个以上。有人做了大概整理,我就不转载了,负面的东西我懒得整理。

跟眼睛特征有关的蔑称也非常多,现在很多辱华广告出事的也都是眼睛。首先,刻板印象里的东亚人眼睛有如倒八字,因此英文用slant和slope这两个表“斜”的字眼来调侃,如slant-eye(“吊眼的”,复数slant-eyes,简化版slant“吊眼仔”),嘲笑的是东亚人的眼角上斜。另有一个同义词slope(“上斜眼的”,也可加个尾音 [i] 拼成slopey或slopy,还可加个后缀-head作slopehead“上斜眼仔”)

东亚人的眼睛偏小,西方人看来就像眯成一条缝,所以出现了slit(眯眯眼),也写成slit-eye或slit-eyes(眯眯眼)。zip(拉链眼),亦作zipperhead(拉链眼),指的是眼睛眯成一条线,就像拉起来的拉链一样。

叫眯眯眼还有点轻了,在中文语境下有的人可能还感觉不出恶意,换成“猪眼”就好了。我不说你是“眯眯眼”,我说你长对“猪眼”,这下你血压还正常吧?

Tags :

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注